czwartek, 21 lutego 2013

Zasadzka - Les

Druga bitwa z Bélą. Znowu Tatarzy kontra RON, bo ja nie mam jeszcze nic innego pomalowanego, a Béla ciągle jeszcze maluje swoich Szwedów. Ponieważ użyłem wszystkich jednostek RON jakie mam pomalowane, różnica punktowa wynosiła 4 punkty. Starczyło, aby rozegrać Zasadzkę. Panikę dostała kompania dragonów, a wylosowany efekt, opóźnienie - druga kompania dragonów. Początkowe rozstawienie przedstawiało się następująco. 
 
Második csata Bélával. Megint Tatárok a Lengyelek ellen. Megint, mert mást még nem sikerült kifestenem, Béla pedig mind mindig a svédeiket nem felyezte be. Minden kifestett lengyelemet használtam ki a csatában, azért a különbség 4 pontos volt. Azért egy Les-t játszattunk. A egyik drágonyos századom lapot a kötelező pánikot, a masodik drágonyosnak kisorsoltam a késést. A lesben az erősebb fél az elsőnek allítja ki a seregét az asztal közepén, majd a gyengébb - itt a tatár had - a szélén. Így az erőseb sereg be van kerítve már játék elején. De az a lesnek a lényege.
 



Część rozkazów poszła na reorganizację dragonów. Doborowi kozacy zaatakowali kazindzi. Dragoni się uspokoili, ale w pierwszej rundzie nie mogli sprzedać. Béla zaatakował w centrum. Nie pamiętam, dlaczego nie zrobiłem nimi uniku, chyba po prostu zapomniałem, że mają taką opcję. Béla miał więc przewagę liczebną. 
A parancsok egy része a dragonyos rendezésére ment, és elit kozák zászló kazindzit megrohamozta. A lesben az első körben az erősebb fél nem kap ingyenes parancsot (kivéve - mozgás) azért mást nem tudtom csinálni. Dragonyosok sikerült összeszedni, de ezek az első körben nem tudnak lőni (az is a Les szabály). Béla viszont megtámadott a saját centrumával az egyik oláh zászlómat. Nem tudom most miért nem vonultam vissza, lehet hogy elfelejtettem,hogy ezek is tudnak kitérni a közelharcból. Így sajnos Béla ez első összecsapásnál létszám fölényben volt.
 
 

Kozacy omal nie zostali zaatakowani a tyłu, na szczęście Béli nie starczyło rozkazów. Ez elit kozákok egy tatár egység hatba akart megtámadni, szerencsémre Bélának is elfogytak a parancsok.

Dragoni ponieśli wysokie straty od ostrzału. Znowu pomogły rzuty Jani Beja. Rozbici wołosi schronili się na wzgórzu osłaniając przy okazji dragonów. A nyilazás jól bevált tatár harcmód, itt látszik, hogy a dragonyos század 50% vesztséget szenvedet. Lehet, hogy ebben az esetben megint Jani Bej, a fiam átvette a dobó kockákat. A szétvert oláh egység felmászott a dombra, hogy a dragonyosakat fedezze.
Mniejsza chorągiew wołoska osłoniła kozaków, którzy pokonali kazindzi. Oddalili się jednak od dowódcy i trudno było ich zawrócić.  Kisebb oláh zászló segített az elit kozákoknak is megrohamozta a kozák hátát fenyegető tatár hadat. Az elit kozákok végezték a kazindzit, de veszteségük is volt, és a parancsnoktól messze voltak.

Pancerni wsparci dowódcą pokonali centrum tatarskie, ale ponieśli wysokie straty. Ponosili je też później głównie od ostrzału. Atak drugiej chorągwi koackiej nie był skuteczny i zakończył się ich dezorganiacją i na końcu rozbiciem. A pancerni kapitánnyal erősítve megverték két tatár zászlót, de egy talpat veszettek. A tatárok veszteségei is véres voltak. Egy másik kozák zászló támadása viszont nem volt olyon eredményes, mert az egység rendezetlen lett és talpat is veszettek.

Dowódca zawrócił kozaków, ale byli bardzo daleko, żeby zmienić niekorzystny wynik bitwy. A lengyel főparancsnok oda sietett az elit kozákokhoz hogy parancsot adjon nekik. Oláhok harcolnak a kicsi tatár zászlóval.

Polskie centrum zostało rozstrzelane przez Tatarów, łączie z dowódcą. Opóźniona kompania dragonów dołączyła do reszty już w zasdzie po bitwie. Nyilazások után a pancerni következő talpat vesztették, sima kozákok is. Bal szárnyon oláhok futásba kezdtek, viszont elit kozákok megkapták a parancsot. De a lengyel középhad megszűnt. Végén tatárok szétlőtték a kapitányt is. Viszont dragonyosok megállították a tatárokat, megállták a rohamot és végre elfutamítottak egy tatár hadat. Mire a késett másik dragonyos zászló megékezett a csatatérre, már nem nagyon tudott bekapcsolódni a játékba.

Tatarzy  nie zdołali okrążyć doborowej chorągw kozackiej, która wybroniła wiele trafień dzięki kałkanom. Po bitwie okazało się, że przeciwnik źle zaznaczał amunicję i dzięki temu 1-2 jednostki strzeliły więcej niż 6 razy. Stąd też bardzo duże moje straty w bitwie związane z ostrzałem. A tatárok próbáltak az elit kozákhadat bekeríteni, de az nem sikerült. A játéknak vége volt. Nem tudtam megszámolni pontokat, de Béla biztosan győzött. Viszont szerintem nem mindig a lőszert húzta ki pontosan, is szerintem 1-2 egység többet lőtt mint tudott.





De a scenário nekem tetszett is a játék nagyon jó volt. Scenariusz bardzo fajny mimo błędu Béli. Zebraliśmy obaj nowe doświadczenia.

 

niedziela, 17 lutego 2013

Obora - Marhaistáló (2)

W międzyczasie obora dostała trochę inkowania. Időközben a marhaistáló kapott egy kis inket. 
 

Zacząłem też malowanie innych elementów wsi, ale zdjęć niestety nie mogłem robić. Megkezdtem már a falú többi elemeinek festését, de a képeket még nem csináltam.

czwartek, 7 lutego 2013

Bitwa koło stawu - Csata a halastónál (2)

Wołosi odparli atak kazindzi i zmusili ich do wycofania się. Polskie centrum się porządkowało. Lewoskrzydłowa chorągiew kozacka ubezpiecza dowódcę ze strony ordyńców, którzy podchodzili centralnie położone wzgórze.
Oláhok vissza verték a tatár csőcselék támadását is visszavonulásra kikényszerítették őket. Lengyel centrum rendeződött egy kicsit. Bal oldali kozák lovasság biztosított a parancsnokát a domb felől.
 

Tymczasem na polskim na lewym skrzydle do walki włączył się Jani Bej, syn. Przejął kostki i służył dobrą radą Béli. Przejęcie kostek miało jednak większe znaczenie, bowiem Jani rzuca w sposób nieprzewidywalny. W pojedynku ogniowym Wołochów z ordyńcami rzucił tak, że zniszczył wołoską podstawkę bez strat własnych i zmusił ich do ucieczki. Cały misterny plan "dalekiego obejścia" i zaatakowania Tatarów od tyłu spalił na penewce. Mało tego, uciekających Wołochów nie mogłem zatrzymać, bo byli bardzo daleko od dowódcy. Prawe skrzydło tatarskie pozbawione przeciwnika obróciło się przeciw mnie.
Közben a játekba a tatár bal szárnyán bekapcsolódott Jani Bej, a fiam. Nem csak jó tanácssal segített Bélának, de átvette a dobókockákot, ami annál veszélyesebb. Úgy dobott, hogy a tűz összecsapásban a tatárok és oláhok között a tónál, saját veszteség nélkül lelött egy oláh talpot és futásra indított a zászlót. A tervem, ami szerint hátba meg akartom támadni meghiúsult. Az oláhokat már nem tudtom megállítani, mert a vezérem nagyon messze volt tőlök. A tatár jobb szárny, más ellenség hiánya miatt, a lengyel centrum felé fordult.

 
 
Polski dowódca dołączył do uporządkowanych resztek pancernych. Kozacy wspięli się na wzgórze. Nie mogłem jednak atakować z powodu braku rozkazów, bo musiałem próbować porządkować jedostki. Lengyel parancsnok a pancerni maradványaihoz csatlakozott. Kozákok felmászták a dombot. De nem tudtom támadni, mert kevés volt a parancs (Béla jój választott a gyenge napomat).
 

Béla zdecydował się na wściekłą, koncentryczną szarżę. Także dołączył dowódcę do swej najsilniejszej jednostki. Béla döntött, hogy végső rohamot indítja, sajt parancsnokát is a legerősebb zászlóhoz vitte.


Tatarzy zdołali mnie tylko przepchnąć, ale nie zdołali złamać. Ponieśli też straty. Tym razem kostki były też po mojej stronie. Najsilniejsza jednostka kozacka ostrzałem (nie ogłem już dać rozkazu) zmusila do ucieczki hołotę tatarską i rzutem na taśmę rozpoznała ostatni punkt kontrolny. Tatárok nem tudták megtörni a lengyel hadat, csak eltolták egy kicsit, de mindent tesztet jól dobtam végre is ráadásul még veszteségeket okoztam nekik. A lengyel bal szárnyon kozákok lelöttek még egy talp kazindzit, így ezek elkezdtek futni haza felé. Az utolsó pillanatban felderítettem az utolsó pontot.


Pole bitwy po szóstej kolejce. A csata tér madártávlatból a hatadik, az az utosó kör után.


Zbliżenie na kozaków, spisali się dobrze, mój błąd, że wykorzystałem ich tak słabo. Az erősebb kozák zászló. Jól harcolt, az én hibám volt, hogy nem használtam ki a lehetőségeit.
 
 
Na końcu oba podjazdy popatrzyły sobie tylko głęboko w oczy. A végén mind a két portya harcosai mélyen nézték egymásnak a szemébe.


W sumie wyszedł remis. Straciłem 5 podstawiek, Béla - 6. Miałem także 2 uciekające podstawki, Béla - 5. Ale ponieważ miał większą zwartość, progowo straty mieliśmy takie same. Słowem idealny remis. Z moich błędów, to przekazanie do odwodów silniejszej chorągwi kozackiej zamiast słabszej. Być może trzeba było też wyczekać trochę pancernymi z atakiem. Druga chorągiew wołoska nie spisała się wogóle w walce, ale przez pół gry odciągała dwie watahy Tatarów. Niestety były zbyt blisko centrum i zdążyły włączyć się do walki.
A csata döntetlen volt. Vesztettem 5 talpot, Béla - 6-at. Két talpom elmenekült, Bélának - 5. De mivel több talpja volt a seregéban, azért ún. portya kitartása magasabb volt pontokra átszámítva, a veszteségek egyenlő színten votak. A következő hibákat követtem el - fölöslegesen az erősebb kozák zászló tartalékba tettem. Lehet, hogy jobb lett volna megvárni pancerni támadásával. A második oláh zászló egyáltalán nem harcolt, de fél játékra azért 2 tatár zászlót tartotta meg. Sajnos, ezek túl közel votak a lengyel had centrumához, és volt idejük beleszólni a játékba, mikor az oláhok már elmenekültek. 

środa, 6 lutego 2013

Bitwa koło stawu - Csata a halastónál (1)

Pierwsza prawdziwa - to znaczy nie szkoleniowa - bitwa w OiM na Węgrzech miała miejsce wczoraj wieczorem. W walce patroli starł się podjazd dowodzony przez Bélę Beja z podjazdem namiestnika Sowabuda. Tatarów było ponad 800 koni, polski podjazd liczył dwie chorągwie wołoskie, dwie kozackie i jedną pancerną. Liczebnie był słabszy, ale punktowo - nieznacznie silniejszy. Namiestnik Sowabud miał jednak słaby dzień, dowodzenie tylko 2 - jako efekt specjalny. Tatarzy wygrali też rozpoznanie i jeden z torhaków mocno wysunął się do przodu. Rozstawienie tuż przed bitwą.
Az első igazi - nem tanuló csata - Magyarországon tegnap zajlott le. Két portya csapott össze, lengyel és tatár. A tatárakot Béla Bej vezette, lengyeleket Sowabud helyettes. Tatárok nagy számban jöttek, erejük több mint 800 ló. Lengyel portya 2 oláh féle, 2 kozák féle zászlóból és egy pancerny zászlóból. Sowabudnak gyenge napja volt - ez volt az efektus, ami Béla Bej sorsolt ki. Tatár hadnak jobb volt a felderítése, ami megengedett, hogy az egyik tatár zászló már csata előtt előre ment. A csatatér madártávlatból.
 
W pierwszym ruchu obie strony mocno się do siebie zbliżyły. Az első mozgási fázisban mind két fél gyorsan tört előre.
 

 
Na skrajnym lewym polskim skrzydle mocno do przodu odskoczyła chorągiew wołoska, która miała zadanie dywersyjne. Jej skrydło ubezpieczała krawędź stołu oraz rów i staw rybny. A lengyel bal szárnyon az egyik oláh zászló előre ment, átkarolási szándékkal. A jobb szárnyát kis csatorna és halastó fedezte.
 
Pierwsze i zarazem główne starcie tej bitwy, pancerni i wołosi zwarli się z centrum sił tatarskich. Az első is talán a legfontosabb összecsapás. Pancerni és második oláh zászló harcol a tatár centrumával.
 
Lewe skrzydło polskiego centrum było ubezpieczane przez słabszą chorągiew kozacką. Tatarzy natomiast zajęli wzgórze, a ich prawe skrzydło zastanawiało się co rozbić. Lengyel centrum bal szárnyát egy kozák zaszló fedezte. Tatárok elfoglalták a dombot, de jobb szárnya még nem tudja mit akar csinálni.
 

 
Na prawym polskim skrzydle, za lasem czaiła się banda kazindzi, polskie tyły ubezpieczała silniejsza chorągiew kozacka (na zdjęciu jej nie widać). A lengyel jobb szárnyon, az erdő mögé bebújt tatár csőcselék tömege. Lengyel had hátát egy másik kozák zászló biztosított (a képen nem látható).
 
 
Pierwsze starcie wygrali Polacy, ale wszystko wskazywało, że było to trochę pyrrusowe zwycięstwo, z uwagi na poniesione znaczące straty, zwłaszcza wśród pancernych, głównej siły polskiego podjazdu. Centrum tatarskie ucieka. Az első összecsapást lengyelek nyerték, de ez pyrruszi győzelem volt, veszteségek miatt. Főleg a pancerni veszteségek voltak súlyosak, pedig az volt a legütőképesebb lengyel egység.

 
Prawe skrzydło tatarskie rozpoznało ostatni punkt rozpoznawczy, a wołosi doszli do stawu. Tatár jobb szárnya felderítette az utolsó felderítési pontot, oláhok elérték a halastavat.
 

Kazindzi, osamotnieni na tatarskim lewym skrzydle zdecydowali się na atak, bo nic innego im nie pozostało. Centrum tatarsie nadal ucieka. Magányos kazindzi a bal szárnyon, mast nem nagyon tudott csinálni, mint megtámadni. Tatár centrum fut haza felé.

 
 
 




 

niedziela, 3 lutego 2013

Obóz - Tábor

Zakończyłem prace na obozem, który zaczął robić Jani. Malowanie namiotów to jego praca. Jak na jego skromne doświadczenie, uważam, że wyszło mu bardzo dobrze. Obóz ubarwia Zagłoba, Longinus oraz kilka zwierząt. 
Befelyeztem a tábor készítését, melyet Jani régen elkezdett festeni. A sátrok festése az ő munkája. Mivel csak nagyon szerény tapasztalokkal rendekezik (csak 13 éves), szerintem nagyon jól sikerültek. Csak így tovább! A tábort Zagłoba úr, Longinus úr (a Tűzzel - vassal Sienkiewicz regény főszereplői) diszítik, valamint a Wargamer által kiadott állatok.
 
 

piątek, 1 lutego 2013

Tatarskie posiłki - Tatár erősítés

Udało mi się w końcu pomalować drugie pudełko ordyńców. Teraz mój podjazd tatarski nabierze siły - będzie miał już 7 PS za same jednostki. Zbyt mały podjazd tatarski według mnie jest za słaby, bo nie daje możliwości stworzenia odwodu. Przy czterech trzypodstawkowych jednostkach ordyńców i dodatkowo kazindzi, taka możliwość już jest.
Végre sikerült kifestenem a Tatár második dobozát. Most sokkal erősebb lesz a portyám, mert csupa egységekért már 7 Erőpontba kerül. Túl kicsi tatár portya szerintem nem a legjobb, mert nem ad lehetőséget a tartalék kijelölésének. Mikor már 4 db 3-talpos zászló van az asztalon, egy kis kazindzi erősítéssel, ez már tekintélyes erő. 



Rodzinne zdjęcie całego czambułu. Az egész portya családképe.

A portya vezetősége


Megjelentek már az első idei újdonságok - kozák portya, orosz nemesek rövidlándzával és Dancka lengyel sereg kiegészítés. http://oim.wargamer.pl/