środa, 20 marca 2013

Obrona wioski - Falu védelem (3)

Starcie na polskim lewym skrzydle - pancerni kontra dwie ale Turków, z tym, że nie wszyscy na szczęście się zmieścili między lasem a stodołą. Lengyel bal szárny. A pancerni günüllő ellen. Szerencsémre nem mindenki belefért az erdő is a csűr közé.
 
 
Chorągiew kozacka, która na początku dostała panikę, po uporządkowaniu udaje się na prawe skrzydło. Kozák zászló, ami bepánikolt a játék elején, összeszedte magát is a jobb szárny felé sietett.
 

Wynik walki pancernych. Z pierwszej jednostki tureckiej została jedna uciekająca podstawka, a z drugiej - dwie zdezorganizowane. Pancerni też stracili dwie podstawki, bo wcześniej mieli stratę od ostrzału ze wsi. A pancerni harca eredménye - az első günüllőből egységből marad meg egy menekülő talp, a másikból, két rendezetlen. Pancerni is sajnos 2 talpat veszítették, mert az egyik sérült volt a nyílaktól.


Tatarzy się uporządkowali, dragoni się poodwracali, Wołosi się zdezorganizowali. Tatárok összeszedtek magukat, dragonyosak megfordultak, az Oláhok összezavarodták magukat.
 
Mniejszy torhak dostał w twarz z muszkietów od niebieskiej kompanii i stopniał do uciekającej jednej podstawki. Niestety drugi torhak przetrwał ostrzał czerwonej kompanii dragonów. Kisebb tatár torhák kapott arcba sortűzet is csak menekülő egy talp lett belőle. Sajnos a másik torhák túlélte a piros század tűzét. 

Tu widać jak bardzo brakowało mi rozkazów. Ordyńcy bezkarnie atakują dragonów, którzy są już zdziesiątkowani ostrzałem w szarży. A moi kozacy mogli tylko podjechać i strzelać. Itt látszik mennyire hiányoltak a parancsok. A tatárok mészárolják a dragonyos századot, a kozákok csak nézni is lőni tudnak.

Zaatakować mogli dopiero w następnej turze, ale impetu już nie mieli. Megtámadni csak a következő fázisban tudtak, de már nem volt lendületük.


W międzyczasie günüllő się uporządkowali i Jani mnie oszukał. Myślałem, że jak zwykle będzie chciał atakować i dałem pancernymi szarzę. Jani przez całą bitwę wygrał wszystkie inicjatywy i teraz o dziwo dał ruch, po czym czmyknął mi za plecy. Pancerni zamiast szarżować, musieli zawracać i gonić kebaby. Az idő közben a megmaradt günüllő összeszedtek magukat. Jani mindig megnyerte a kezdeményezést. Azt hittem, hogy megint megtámad, de most éppen csalt is a hátom mögé szaladt. A támodás helyett üldözni kezdtem a kebábokat.
 

Kozakom udało się pomścić dragonów i doborowych kozaków - pokonali Tatarów wraz z dowódcą. W teście wypadły dwa 0 i po raz pierwszy miałem szczęście w rzutach - zabiłem Agę. Pojedyńcza podstawka ordyńców zdołała się jednak zebrać, co widać w tle. A kozákok bosszút álltak is a tatárokat legyőzték. Először volt szerencsém a kocka dobásnál, Jani két 0-át dobot is az Aga, török parancsnok, meghalt. A másik tátar talp megállt a menekülésében.

Jani-bej wyprowadził z wioski jeden z torhaków ordyńców. Ale był to już 6 etap. Az egyik tatár egység elhagyta a falut, de ugyis már a hatadik kör volt, ami a csata végét jelentett.

Koniec bitwy. Jani wygrał 6:0, ale pamiętam, że źle ustawiliśmy ordyńców we wsi. Ale bitwa była bardzo ciekawa, pełna zwrotów sytuacji. Grad strzał - starałem się chować lub zasłaniać i dało to nawet dobre rezultaty. Vége. 6:0 Janinak. Nagyon érdekes csata volt, annak ellenére hogy rosszul állítottuk a tatár hadat. A nyílzápor - veszélyes, de sikerült bújkálni az épületek mögé. 







 

wtorek, 19 marca 2013

Obrona wioski - Falu védelem (2)

Po komentarzu Ragozda już wiem że rozpoczęliśmy grę źle - w wiosce nie można wystawić kawalerii, ani za darmo ani za punkty. No cóż, nauka nie poszła w las. Ale walka toczyła się dalej. Widać jak jazda turecka odbija na prawe skrzydło, a Tatarzy z tureckim dowódcą na lewe. Ordyńcy w wiosce dostali obronę, aby móc strzelać gradem strzał. Ahogy Ragozd irt, nem lehet felallítani a lovasságot a faluban, csak a gyalogságot, ágyút is parancsnokat. Így abszolut rosszul kezdtük a játékot. De legalább megint valamit megtanultam. A török lovasság elindult jobbra, a Tatárok - balra. A faluba rekedt Tatárok kaptak Védelem parancsot, hogy nyílzáporral tudjanak lőni (3 kocka per talp, nem 2).
 
To samo, tylko z innego ujęcia. Ugyanaz a jelenet, csak más szemszögből
Polacy na swoim lewym skrzydle podchodą w kierunku Turków. Pancerni mieli ich przegnać, jazda wołoska ubiezpieczać przed ostrzałem. Lengyelek a saját bal szárnyán török felé sietnek. A pancerni-nek a feladata a török elüzése volt, az Oláhok annak jobb szárnyát biztosították.
Polskie centum także szykuje się do walki, Wołosi osłaniają dragonów, skrajna chorągiem doborowa zwarła szyki. Lengyel centrum készül a harcra, az Oláhok dragonyosokat biztosítanak, elit kozák zászló zárt alakzatot alakított. 
Zwykła chorągiew kozacka, na którą padła panika, stoi sobie. Pułkownik podjechał, aby w następnym etapie móc wydać rozkaz i pancernym i spróbować uporządkować kozaków. Sima kozák zászló kapott egy pánikot. A parancsnok jött közelebb, hogy adhasson a parancsot mind pancerni-nek is kozákoknak is.

Pierwsze starcie, które zaważyło na wyniku całej bitwy. Tatarzy atakują małą chorągier wołoską. Czerwona chorągiew dragonów sprzytnie manewrowała, aby zejść z ewentualnje drogi ucieczki. Lewoskrzydłowy torhak ordyńców wraz z Agą, zwarł się z doborową chorągwią kozacką. Ale najpier Jani-bej zadał 4! rany strzelając w szarży z czterech podstawek 4 kośćmi! Az első összecsapás, ami végül eldöntött a csatát. Tatárok a kisseb oláh zászlót támadtak meg. Piros dragonyos zászló ügyes manöverezéssel távozott az esetleges  oláh visszavonulási útról. Szélső baloldali tatár torhák, az Agával együtt összecsapott az elit kozákokkal. De előbb Jani-bej, a rohamban lőve, 4  kockával dobva 4 sebet okozott a kozákoknak. Mind a 4 belement is egyiket sem sikerült kivédeni. Jani tud a kockákot megvarázsolni.
Tu widać efekt tych starć. Z kozaków ostały uciekające resztki, Wołosi też dali nogę. Itt már látszik a végeredmény. A kozákokból maradt egy menekülő talp. Az oláhok is leléptek a csatatérről.
Wówczas odezwały się półmuszkiety dragonów i oba torhaki musiały się wycofać zdeorganizowane. De akkor a dragonyos félmuskétak beleszólaltak a játékba, is mind a két torhák összekeveredett is visszavonult.
 Na drugim skrzydle pancerni zbliżyli się do Turków. A lengyel bal szárnyán a pancerni közeledtek a günüllőhoz.
Braki w rozkazach niestety bardzo mi doskwierały. Porucznik dragonów miał ich 1, a pułkownik, po wlosowaniu słabego dnia - 2. Nie mogłem przez to atakować, nawet kiedy nadarzała się okazja. Widać to jak na dłoni - Wołosi tylko podjechali aby ostrzelać Tatarów, zamiast walić prosto na ich flankę. Sajnos nagyon kevés parancssal rendelkeztem. A Főhadnagynak mindig 1 parancsa van, az ezredesem gyenge napja miat csak 2 parancsa volt. Itt jó látszik, nem tudtam az oláhokkal megtámadni a tatár oldalát, csak közel jöttem is lőttem. E miatt a dragonyosok se tudtak védelembe menni.
 
cdn - lesz folytatás

poniedziałek, 18 marca 2013

Obrona wsi - Falu védelem (1)

Podjazd Hadży Gireja o sile 7 i zwiadzie 28 (4 chorągwie ordyńców, dwie günüllő, dwóch dowódców) zajął wieś. Przeciwnikiem był podjazd korony o sile 10 i zwiadzie 24 (chorągiew pancerna z rohatynami, doborowa kozacka, kozacka zwykła, dwie kompanie dragonów i jedna mała i jedna duża wołoska, dwóch dowódców). Za 3 punkty różnicy Jani-bej wsadził głównego dowódcę do wsi, wylosował słaby dzień dla mojego dowódcy naczelnego i nieoczekiwanie posiłki dla siebie. Obowiązkowa panika wynikająca z podjazdu Hadży Gireja padła na zwykłych kozaków. Oprócz dowódcy we wsi zajęły pozycje dwie chorągwie ordyńców. Mam nadzieję, że tak można, bo wsadzanie samego dowódcy do wsi byłoby bez sensu. Vegyes török-tatár portya, 7 Erő pont, 28 felderítési pont (4 tatár egység, két günüllő zászló, két parancsnok) védekezett a falúban. Az ellenfélként megint lengyelek voltak, 10 Erő ponttal, 24 felderítési ponttal (lándzsás pancerni, elit kozák, sima kozák, kicsi is nagy oláh zászló, 2 dragonyos század, 2 parancsnok). Jani-bej, a fiam, elhelyezkedett a parancsnokkal a faluban (meg 2 tatár egységgel), kisorsolt 2 efektust - gyenge napja volt a parancsnokamnak, Jani-bej kapott még váratlan utánpotlást valamint pánikat kapot a sima kozákom. Az utolsó efektust nem az erőpont különbségéből származik, hanem egy specjális eset, mikor Hadzsi Girej portya harcol a lengyelekkel. Először használtuk a nem régen kifestett falút.
 

Tatarsko-tureckie siły główne, reszta siedzi schowana we wsi. A tatár-török fő hada. A többiek a falúban vanak.

 




Wygrana w rozpoznaniu o 4 punkty powoliła na poruszenie jednej jednostki. 4 pont volt különbség a felderítési pontokban, azért Jani-bej tudott a mozgás előtt egy egséggel mozogni.

cdn - lesz folytatás
 

sobota, 16 marca 2013

Günüllő - Beszli

Zakończyłem malowanie günüllő-beszli. Używam ich jako tych piewszych, bo cały czas nie mam pomysłu jak ich rozróżnić. W zasadzie Turcy mieli być używani przeze mnie jako wzmocnienie Tatarów do rajdów łupieżczych, ale w międzyczasie opublikowano podjazd Hadży Gireja. I to jest to. Dwóch dowódców, potem dojdą jeszcze Mołdawianie. Chrzest bojowy przeszli w ten weekend. Jani z powodzeniem bronił wioski, choć akurat Turcy zostali pokonami przez chorągiew pancenych. Ale zadali im spore straty. Więcej o bitwie ze zdjęciami będzie w kolejnym poście. Befejejeztem a günüllő-besli 2 zászlót. Ez török könnyű lovasság. Egy dobozban két féle egységet kapunk, csak játékostól függ miként használja. A günüllő-nek jobb a morálja (6), a beslik-nak jobb a védetsége (3). De mind a kettő könnyű lovas, ugyanúgy néz ki. Eredetileg nem akartom a török sereget festeni, csak erősíteni egy tatár rabló portyát. De közben kiadták az ingyenes pdf-ben a történelmi Hadzsa Girej portyát 1673-ból. Is ez az. Két parancsnok van benne, lehetnek spaik is, meg sok, sok tatár meg kurtány. Egy csatában már használtunk öket Janekkal. De arról lesz a következő beirásom.




poniedziałek, 11 marca 2013

Wieś - A falu

Wieś skończona. Brakuje jeszcze płotów i studni oraz gołębnika, ale te dorobię w następnej partii. Megvan a falu. Az eredeti kerítés még ügye hiányzik, ahogy a kút és galambdúc. 
 


 
Dom. A parasztház:
Obora. A marhaistáló:
Kurnik. A tyúkól:

Chlew. Disznóól:
Stodoła. Csűr:


Najważniejsze, że będę mógł grać w końcu obronę wioski. A legfontosabb, hogy már lehet játszani a falu védelmet.

 


niedziela, 10 marca 2013

Obora - Marhaistáló (3)

Obora skończona, podobnie jak i inne budynki. Kész is van. A többi épülettel együtt.
 
 
Niedługo wrzucę zdjęcia reszty budynków. Nemsokára a többi épület képeit fölrakom a blorga.

wtorek, 5 marca 2013

Rów, polna droga - vizes árok, földút

Kilka terenów. Rów - kanał oraz prosty odcinek drogi są własnej roboty. Za podstawę posłużyły listwy do maskowania łączeń na podłogach z aluminium. Żadna siła wikolu ich nie wygnie. Szańce piechoty natomiast są firmową produkcją Wargamera. Egy pár terep. Vizes árok és az egyenes útszakasz saját gyártmány. Aluminium léc az alapja, egyenesen fekszik, nem hajlik. A sáncok pedig Wargamer gyártmány.